Olen helsinkiläinen filosofian tohtori, ja opiskelin Helsingin yliopistossa taiteidentutkimusta sekä suomen kieltä ja viron kieltä; kieliopinnoissani erikoistuin kielenhuoltoon ja suomentamiseen. Olen työskennellyt suomentajana ja kielentarkistajana vuodesta 1993 lähtien, ja vuonna 1999 minut hyväksyttiin Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton jäseneksi. Samana vuonna menestyin Tuglas-seuran ja Suomen Viron-instituutin järjestämässä käännöskilpailussa (jaettu 1. sija viro–suomi-käännösten sarjassa). Suomennokseni löytyvät julkaisuluettelosta.
Suunnittelen myös lomakkeita.
Käännän kaunokirjallisuutta ja tietokirjallisuutta suomeksi seuraavista kielistä:
Kaunokirjallisuuden erityisaloja:
Tietokirjallisuuden erityisaloja:
Käännökset tehdään yleensä toimeksiantoperiaatteella. Työn aikataulu, käännöspalkkion suuruus ja laskutapa sovitaan tapauskohtaisesti. Tavallisesti palkkio lasketaan suomennoksen merkkimäärästä. Lisäksi palkkion suuruus riippuu lähtökielestä, tekstin vaativuudesta ja työn kiireellisyydestä. Käännös luovutetaan toimeksiantajalle sekä tulosteena että tiedostona (Word Perfect, Word, RTF). Voin tuottaa myös paino-PDF:n (InDesign).
Kielentarkistajana minulla on kokemusta muiden muassa humanististen tieteiden alalta. Olen tarkistanut sekä opinnäytteitä että kaunokirjallisuutta. Kielentarkistuspalkkio perustuu tuntimäärään; vaativien tekstien tarkistus on hitaampaa kuin yleistajuisten. Perusveloitus on 40 €/t + henkilösivukulut.
Tarkistettavat tekstit voi lähettää joko tulosteina tai tiedostoina (tiedostomuodot: Word Perfect, Word, RTF ja PDF); tiedoston tulostamisesta veloitan erikseen. Pyydän käyttämään tulosteissa ja tiedostoissa harvaa riviväliä, koska merkitsen korjaukset tulosteeseen. Tarvittaessa voin siirtää korjaukset asiakirjatiedostoon; tämä kasvattaa tuntimäärää 20–30 %.
Tiedustelut ja toimeksiannot sähköpostitse: <markus.lang@elisanet.fi>.